行政書士開業準備中~英文契約書編7
May I have your phone number? (電話番号を教えていただけますか?)
May I ask a question?(質問してもよろしいですか?)
ここら辺は、Toeic、日常英会話でも定番ですよね。
キーワードは「許可」かなと思います。
ではこれはどうでしょう。
The Seller may terminate this Agreement.
terminateは解約するという意味、
Agreementは契約という意味です。
前回のshall 、will よりは、本来の意味から離れていないという感じがします。
このmayは、本来有している許可のイメージに近いかもしれません。
和訳すると、売主は本契約を解約することができる。(解約する権利を有する、とまで書けば、この人わかってるね、となるかもしれません。)
前回とは逆の権利の規定になります。
そうそう、英文契約書では、Agreementの前にtheではなくthisを使ってますね。theでも間違いではないと思いますが、詳しい方いらっしゃいましたら、是非ご教示下さい。
何かのテキストに載って様な気がしますが忘れてしまいました。
ところで英語の得意な皆様、andとorって中学1年でやるんでしたっけ。
訳は簡単ですか。
本当に簡単ですか。
andには、及び、並びにという意味、
orには、又は、若しくはという意味があります。
寸分狂いなく、and,orを使いこなせますか。。。
私は、この2つ、大の苦手です。